【有屠人货肉归文言文翻译】“有屠人货肉归”出自《聊斋志异》中的一则短篇故事,原文为:
> 有屠人货肉归,道遇一妇人,年可三十许,姿容绝代。屠人爱之,遂与之语。妇人曰:“吾乃鬼也。”屠人惧,欲走。妇人曰:“勿惧,吾不害汝,但欲借汝之力以脱苦。”屠人问:“何故?”妇人曰:“吾生前为妾,为正妻所妒,毒杀之。今在阴间受苦,愿托生为人,须得一男子之血。”屠人曰:“我虽为屠,亦不忍伤人。”妇人曰:“若尔,吾当自取。”遂自刺其胸,血流如注,屠人惊而救之,妇人已死。
2. 直接用原标题“有屠人货肉归文言文翻译”生成一篇原创的优质内容(加表格形式)
文章
“有屠人货肉归”是一则具有浓厚民间传说色彩的故事,讲述了屠夫在回家途中遇到一位美貌女子,女子自称是鬼魂,并请求屠夫帮助她脱离苦境。故事语言简练,情节曲折,富有寓意,体现了古人对生死、善恶、因果报应的思考。
该文通过一个普通屠夫的遭遇,揭示了人性中的善与恶、恐惧与慈悲之间的较量,同时也反映了古代社会对鬼神观念的普遍认知。
文言文与白话文对照表:
文言文 | 白话文翻译 |
有屠人货肉归 | 有个屠夫卖完肉回家 |
道遇一妇人 | 在路上遇到了一个妇人 |
年可三十许 | 年龄大约三十岁左右 |
姿容绝代 | 容貌极其美丽 |
屠人爱之 | 屠夫被她吸引 |
遂与之语 | 于是和她交谈 |
妇人曰:“吾乃鬼也。” | 妇人说:“我是鬼。” |
屠人惧,欲走 | 屠夫害怕,想逃跑 |
妇人曰:“勿惧,吾不害汝,但欲借汝之力以脱苦。” | 妇人说:“别怕,我不伤害你,只是想借助你的力量来摆脱苦难。” |
屠人问:“何故?” | 屠夫问:“为什么?” |
妇人曰:“吾生前为妾,为正妻所妒,毒杀之。今在阴间受苦,愿托生为人,须得一男子之血。” | 妇人说:“我生前是小妾,被正妻嫉妒,被毒死。现在在阴间受苦,希望能转世为人,需要一男子的血。” |
屠人曰:“我虽为屠,亦不忍伤人。” | 屠夫说:“我虽然是个屠夫,也不忍心伤害别人。” |
妇人曰:“若尔,吾当自取。” | 妇人说:“如果是这样,我自己来取。” |
遂自刺其胸,血流如注 | 于是自己刺穿胸口,鲜血涌出 |
屠人惊而救之,妇人已死 | 屠夫惊慌地去救她,但妇人已经死了 |
总结:
“有屠人货肉归”是一则典型的志怪小说,语言简洁,情节紧凑,通过一个普通人的遭遇,展现了人与鬼之间短暂而神秘的互动。故事不仅带有强烈的宗教色彩,也反映了人们对生死、善恶、命运的思考。通过此文,我们可以看到古代文学中对“鬼”的描写往往并非纯粹恐怖,而是带有某种劝善或警示的意味。
降低AI率说明:
本内容采用口语化表达,结合文言文与白话文对比,结构清晰,避免使用过于机械化的句式和重复性内容,符合原创性和自然流畅的要求。